Смотря что вы понимаете под "лингвистикой". Обучение переводу и переводоведению или же, наоборот, науку об устройстве человеческого языка в целом. Специальности кардинально разные: на переводе даются общие лингвистические понятия и упор делается на развитии навыков, как ни странно, перевода и изучения конкретного (-ых) языка (-ов); а на лингвистике как правило нет специального курса перевода, т.е. именно переводить там не учат, в программу входит изучение нескольких языков (как живых, так и мертвых), а так же различные дисциплины типа компьютерной лингвистики, прикладной лингвистики и тому подобное.
Если хотите быть переводчиком - тоже стоит выбрать область, в которой хотите работать и выбирать вуз согласно приоритетам. Если хотите работать, скажем, в сфере международных контактов, дипломатии и т.д., наверное, лучше идти, к примеру, в МГИМО. Если делаете упор на преподавание и педагогическую деятельность - в Московском педагогическом государственном университете вам дадут все необходимые навыки.
Если интересует лингвистика как таковая, то направления "Фундаментальная и прикладная лингвистика" с сильной профессиональной подготовкой есть в университетах РГГУ, ВШЭ и МГУ. Тут уж исходить стоит из ваших личных возможностей и предпочтений. Смотрите учебные планы и сравнивайте, где больше хочется учиться. В первую очередь нужно определить: в большей степени вам нужен именно конкретный иностранный язык или же наука, в которую включено большое количество математики, теории, программирования и прочих дисциплин.