Дело в том, что Библия приводит множество имён Бога. Помимо имени Завета с иудеями, точное звучание которого сегодня утеряно, имеются и другие:
Ревнитель: «Ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его - ревнитель; Он Бог ревнитель» (Исх. 34:14);
Саваоф (Сила¸ Воинство): «Искупитель наш - Господь Саваоф имя Ему» (Ис. 47:4);
Святой: «Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, - Святый имя Его» (Ис. 57:15);
Искупитель: «Только Ты - Отец наш; … Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: "Искупитель наш"» (Ис. 63:16)...
и прочие.
Даже знаменитый тетраграмматон (четырехбуквие согласных имени Завета с иудеями) в том или ином виде имеется во всех переводах Библии на русский язык. Где-то оно заменено теми эвфемизмами, которыми его заменяли при чтении вслух сами иудеи (Господь, Господь Бог), где-то условно оставлена заведомо неверная транслитерация "Иегова" (в знак того, что любой вариант огласовки спорный), где-то употребляются наиболее вероятные огласовки (Яхве, например), а где-то оно даётся в смысловом переводе как "Сущий".
Нужно сказать также, что имя из третраграмматона входит в состав имени Иисуса (евр.: "Иего-шуа": "Яхве спасает/Спаситель"). Поэтому во всех переводах Библии оно присутствует неизбежно.