Не всегда. Если вы пишите в официальном стиле, то короткие фразы будут понятнее для понимания. Еще короткие фразы актуальны тогда, когда разговаривают (переписываются) два человека - носители разных языков. Например, у меня есть подруга турчанка, совершенно не знающая русского, и я, отвратно владеющая турецким. Общаемся на английском в переписке. Употребляем только короткие фразы, чтобы не было разночтений. Бывает, что на турецком переписываемся, но только в коротких диалогах. И переводчики-онлайн не творят чудеса на самом деле. Они так жутко переводят, что только короткие фразы и спасают.
Длинные, полные фразы хороши при написании текстов в художественном стиле, повествовании. Когда речь более свободная, не загнана в рамки официоза. Но, все же, толстовскими фразами не стоит увлекаться. Лучше выбрать что-то среднее.
уважаю толстого и квантовую механику... люблю манную кашу и жаренных кузнечиков...