Пастернак с детства изучал английский, французский и немецкий языки. Немецкий впоследствии пригодился ему, когда он учился в Марбурге. С этих трех языков он переводил Шекспира, Байрона, Шелли, Верлена, Ганса Сакса, Гете, Шиллера, Рильке. Кроме того, у Пастернака должны были иметься гимназические знания латыни. Также он в достаточной степени владел грузинским языком, чтобы переводить грузинских поэтов: Бараташвили, Яшвили, Табидзе. Известно, что для перевода Кальдерона он изучал испанский язык. Пастернак также переводил нескольких польских поэтов (Словацкого, Лесьмяна и других), но, по свидетельству полониста Владимира Британишского, польского языка не знал, работал, как многие советские переводчики, с подстрочника.