Вот в английском языке (откуда вероятно слово пришло в русскую речь искаженно...) это слово пишется так - "digitization" (digit+ization). По сути это "оцифровка".
где
"digit" - цифра;
"ization" - доп. окончание для преобразования слова...
Если в русской речи под "Визация" - подразумевается какая-то "Визуализация" (типа - цифро-визуализация), то это странно, потому что в слове "digitIZATION" не подразумевается никакой "визуализации" и т. п... и в англ. слове нет вообще буквы "В" и никакого намека на визуализацию...
Тем более, что "Визуализация" - это "visual+ization", что по логике (визуализации) должно получить на выходе что-то типа - "цифро+визуализация".
В словарях русского языка нет никакой "Визации".
"Визирование" - вроде как есть, но тогда слово должно было бы получиться как "цифро+визирование". Но даже так - смысл искаверкан, потому что в "digitization" речь об "оцифровке" (от англ. языка).
В англ. языке есть слово "Vision", но тогда бы это было что-то вроде "digit+visual+ization" (цифро-визуализация).
Очень похоже, что слово (цифроВизация) искаверкано в русской речи, и поэтому, оно звучит не естественно и глупо (исправьте, если я ошибаюсь). С буквой "Л" - тоже звучит странно, но такой вариант почему-то звучит немного естественнее. Наверное, проще выговаривать или типа того... а может этому есть объяснение...
P. s.
На размышление. Есть вот такая неприятная и слишком удлиненная версия слова - "акти+визация" (re+vital+ization), вместо прекрасного простого слова - "активация" (activation).
Еще, есть вот такое слово - "импро+визация" (improv+isation) и несколько др. похожих...
Здравствуйте, на мой взгляд, Цифровизация - это сокращение от ЦифроВизуализация. То есть, окружающий мир Визуализируют в Цифровом формате. Где то это хорошо, где-то нет. Все хорошо в меру.