Потому что они так написаны в оригинале - русские слова транслитом. Для англоговорящего человека они были непонятны.
Существует как минимум две версии перевода этой книги: в одной эти слова действительно написаны транслитом, в другой заменены на соответствующие английские слова типа "мэн". Но должный эффект всё равно не достигается, т.к. очень многие в русскоговорящих странах знают эти слова, в отличие от русских слов в англоговорящих странах.
А зачем он писал русские слова транслитом? Что он хотел этим передать? Не могу разобраться (книгу ещё не дочитала)
А никто не думал, что речь в романе идет о временах после гипотетичской войны между США и СССР? Там ведь и отсылки есть.