Почему гласные звуки английского в открытом слоге читаются как двугласные, и при этом в той или иной степени мало похожи на звуки, которые этим же буквам соответствуют звуки в закрытом слоге? Особенно странным и неестественным выглядит чтение буквы i в словах восходящих к латинскому, древнефранцузскому и не только к ним, прежде всего в таких словах, которые были заимствованы самыми разными языками и поэтому очень хорошо знакомы людям разных национальностей. Как пример: vibration, financial, viking, titanic. В то же время в русском вибрация, викинг и звук и не трансформировался в ай. В чем причина такой трансформации?
Здравствуйте.
Английский язык претерпевал сложные изменения в своем развитии. Если Вы попробуете почитать текст X - XII вв., то он Вам покажется больше похож на немецкий. Немецкий язык с тех пор изменился меньше.
Что касается гласных, то это одна из особенностей английской фонетики. В открытом слоге все гласные долгие (я не говорю сейчас про разные исключения) и все являются дифтонгами (даже Ee [i:] - это не однородное И, а дифтонг, более открытый в начале, более закрытый в конце, только не так резко, как у других гласных, поэтому формально обозначен как один звук - долгий).
Написание сохраняет традицию, поэтому сближается с написанием в других языках, где сохранилось и произношение. Консерватизм англичан не дает им резко изменить орфографию. С другой стороны по разным причинам (возможно, и колонии сыграли здесь свою роль) произношение сильно изменилось к настоящему времени. Это же можно сказать и о грамматике.
Успехов Вам в изучении английского языка!