Это как-то связано с фамилией мужа? Просто я себе для оправдания этого придумывал картину, как на пограничном контроле все данные (будь то имена, даты и пр.) спрашивали у главы семейства, а затем его фамилию экстраполировали на всех его родственников. А поскольку правил склонения в английском языке нет, то и решить эту проблему можно было только заменой фамилии, что лишняя морока. Или я просто нафантазировал чушь?
Вы абсолютно правы. Только психология таможенников тут совершенно не при чем. Просто по всем законам до недавнего времени женщина во всех случаях брала фамилию мужа при заключении брака. И это вписывалось в документы. В русские, чешские, словацкие, польские и прочие славянские документы эта фамилия вписывалась с окончанием женского рода, но всё равно это была не ЕЁ фамилия, а фамилия ее МУЖА. Фамилия - это имя семьи, его определяет родовая фамилия мужа. А жена просто к ней присоединяется. Так повелось с римских времен. Поэтому для любого неславянского документа фамилия жены мистера Смирноффа будет миссис Смирнофф. А миссис Смирнова - это чья-то другая жена.
Непонятки с этим до сих пор изредка случаются при оформлении виз и видов на жительство для супругов, если работник миграционного ведомства непрофессионален и не изучил эту тему.