Да, в некоторых местах меня это тоже бесит. Испанский Корнеева, мягко говоря, не звучит как родной, шведский посол говорит с явным французским акцентом, да и мой собственный английский не особо похож на английский Аллена Гинсберга. Хотя китайцы хвалили китайский Голуба - и, на мое нетренированное ухо, с французским Муратов тоже справился. Проблема эта всемирная - вон в "Американских богах" "Зоря Вечерняя" произносят как "ЗорАя ВерчернАя", а в "Карточном домике" Ларс Миккельсен не очень справляется с русскими словами даже после того, как я их ему сам наговаривал на айфон (это у меня волонтёрская работа такая). Ответ простой - режиссер всегда предпочтёт хорошего актёра носителю языка, а сымитировать знание неизвестного языка на достаточном уровне, чтобы обмануть знающих этот язык, могут единицы.
А что делать?