Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему иногда при дубляже некоторых фильмов дорожка с речью иностранного актёра не удаляется и идёт вместе с голосом озвучивающего человека?

ТехнологииИскусство и культура+3
Darina Lukutina
  ·   · 4,4 K

Здравствуйте)

Это две совершенно разные техники, одна называется "дубляж", другая - "озвучание".

При дубляже оригинальные голос актера удаляется полностью и заменяется голосом артиста, дублирующего персонаж. Голос должен соответствовать индивидуальному характеру роли и подходить под видимый на экране персонаж, поэтому, количество актеров, принимающих участие в дубляже, часто, соответствует количеству персонажей на экране. При этом, все слова должны быть так "уложены" в губы видимого на экране образа, что создается ощущение полной синхронности, как говорится, во век не догадаешься, что это говорит не он, или, что он говорит не то, что мы слышим, а какие то иностранные слова) Это создает полное слияние образа, иллюзию целостности, и воспринимается легко и непринужденно, без какого либо напряжения. При этом, за счет дубляжа тот или иной персонаж может обрести "новые нотки". Правильно подобранный тембр голоса может сделать образ более комичным или более трогательным, что усилит интригу всего фильма. При всех плюсах дубляжа, у него есть существенные минусы - это деньги и время. Индивидуальный подход к каждому персонажу, синхронизация текста и техническое выполнение занимает много времени и средств.

При озвучании количество актеров намного меньше. Бывают фильмы, которые озвучивают только два актера: одна актриса озвучивает всех женщин и один актер - всех мужчин. Бывают даже фильмы, где всех персонажей озвучивает один актер. Чаще, каждому актеру достается по 2-3 персонажа. Оригинальный текст приглушается,и поверх накладывается текст с озвучанием, мы слышим русский текст и анализируем смысл, при этом, слыша тембр голоса и интонацию актера, сыгравшего роль. Это накладывает одно восприятие на другое, в самом начале фильма трудно сосредоточиться на чем то одном, многих это раздражает. В течении фильма наш мозг адаптирует мышление под предложенные обстоятельства, и мы начинаем воспринимать экранный образ более целостно. При таком методе полная синхронность речи не требуется, слово "подгоняется" по началу, не выверяя тщательно соответствие артикуляции актера и звучащим из его губ звукам. Это позволяет значительно снизить расходы и время, а следовательно, сделать работу над фильмом более рентабельной.

А какие "все" плюсы у дубляжа? По-моему, это самое ужасное, что только можно сделать с фильмом. Уничтожить... Читать дальше