Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему даже в некоторых официальных играх перевод актерами озвучки отличается от перевода субтитрами?

ИгрыТемы нет+3
Руслан Гаврилов
  ·   · 2,2 K
Студентка-переводчица, недолингвист, недотелеграме...  · 4 февр 2018  ·
whattogift

Потому что актёры озвучки ограничены хронометражом. Если не играли в Ведьмака 3 на русском, то гляньте на ютубе, что там вытворили с озвучкой: её просто ускоряли и замедляли, чтобы уложить речь актёра в речь персонажа по времени. Звучит просто дико.

Субтитры часто компенсируют неточности, которые локализаторы вынуждены допускать при озвучке.

Аудиовизуальный переводчик, переводчик игр  · 3 дек 2018
Потому что перевод под озвучку и под субтитры - это совершенно разные вещи. Предположим, у вас есть русская игра / фильм / видео, и вы создаете русские субтитры (не перевод!). Даже в этом случае озвучка и субтитры могут... Читать далее