Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему американские фильмы в русском дубляже звучит намного лучше, чем русские фильмы с теми же голосами?

ПсихологияКино+1
Баян Гомбоев
  ·   · 1,0 K
Психотерапевт. Здесь только развлекаюсь.   · 28 нояб 2019  ·
youarehereforlife

Когда озвучивают фильмы, копируют манеру речи зарубежного актёра, подстраивают голос под него, говорят всегда самым красивым тембром и так далее. Когда играют русские, во-первых, тех же голосов нет, поскольку актёры озвучки обычно никогда не снимаются в кино, а во-вторых, если такое и случается, о чем я просто не знаю, они говорят своим обычным голосом, с неподготовленными интонациями и так далее. Звук максимально живой, разный, динамичный, часто далёкий от микрофона и передаёт абсолютно всё, что исходит из рта. Во время озвучки мы по сути получаем вылизанный голос, вылизанный звук, без всего, что также обычно слышится в речи. Можно его сравнить с озвучкой книг. Такой себе голос в вакууме. В русских фильмах этого вакуума гораздо меньше. И только закадровый голос всё такой же вылизанный, как и в зарубежных фильмах, поскольку записывается исключительно в микрофон и не должен передавать окружающее пространство.

У меня есть блог, в котором я глубоко погружаюсь в природу человеческой психики:Перейти на vk.com/youarehereforlife
"...говорят всегда самым красивым тембром" -  не всегда: АМАРКОРД озвучивал Виктор Татарский, лауреат и так далее... Читать дальше