Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как называются сущности при обмене валюты, и как они переводятся на английский язык? Программист - не экономист.

Привет! Пишу программу. Необходимо дать названия переменным при обмене валюты. Вопрос в процедуре и терминах. Я не экономист, поэтому мои знания об этом находятся на школьном уровне. Чего уж говорить о переводе их на английский язык... Писать неправильно желания нет. Хочется сделать всё хорошо. Поэтому обращаюсь за советом к знающим людям.

Как я понимаю, обмен валюты происходит как покупка товара. Допустим я хочу купить $10. Доллары в данном случае будут товаром. Переводчик на фразу "купить товар" выдает под понятием товара слова "product" и "stuff". $10 покупаю по курсу 70₽ за $1. Значит имеется еще и обменный курс, который по моей памяти называется "exchange rate". Всё-таки знания английского экономического имеются. Пусть и ничтожные) С этим все ясно, использую "rate". $10 по курсу будут 700₽, но это не конечная цена т.к. есть еще и наценка. На нее переводчик выдает "margin". Верно ли?

Мне нужно дать названия всем этим сущностям, а именно стоимости, наценке, курсу, результату. И вообще, правильные ли сущности я использую? Кто в вопросе разбирается, буду благодарен. Особенно благодарен за ссылку на материалы, где бы этот процесс хорошо был описан.

ФинансыЭкономика+4
Тимофей Сибирский
  ·   · 3,0 K

Тут несколько классификаций, которые могут пересекаться.

0.

  • валюта = currency
  • обмен валют = foreign exchange
  • курс валют = exchange rate
  • коммиссия = commission / premium
  • пошлины = fees
  • наценка посредника = margin (редко используется)
  • сделка = contract

1.

  • курс валют прямо сейчас = spot exchange rate
  • курс валют с планом обменять в будущем = forward exchange rate / futures contract (в зависимости от типа договора)

2.

  • Курс 1 доллара к рублю = direct quote
  • Курс 1 рубля к доллару = indirect quote
  • Курс 1 доллара к евро = cross currency quote

3.

  • Курс купли = buying rate
  • Курс продажи = selling rate
  • Заявленный курс (с учётом коммиссий и т.п.) = quoted rate

4.

  • Фиксированный курс = fixed exchange rate
  • Плавающий курс = floating exchange rate

5.

  • Девальвация (только в фиксированном курсе) = devaulation*
  • Ревальвация (только в фиксированном курсе) = revaulation*
  • Потеря в цене (только в плавающем курсе) = depreciation
  • Рост в цене (только в плавающем курсе) = appreciation

*Девальвация - это когда государство издает указ о снижении официального курса в странах с фиксированным курсом валюты, как СССР, Куба, Саудовская Аравия. Современный рубль = плавающая валюта, поэтому возможна только потеря в цене, а не девальвация.

Теперь к вопросам:

  1. Слово "сделка" (contract) используется часто.
  2. Слово "товар" не используется по отношению к деньгам. Но если очень надо, то слово товар в экономике - это "good" (существительное. например goods and services = товары и услуги).
  3. Наценка/margin - тоже редко используется. Обычно вся инфа получается из разницы в курсе купли/продажи

Вроде бы, это всё что приходит на ум.

Читайте меня в Телеграм:Перейти на t.me/dismalfriedman
2 эксперта согласны