Должны быть если не точные, то близкие выражения.
Голландцы могут сказать: «Een brutaal mens heeft de halve wereld» (нахальный (дерзкий, наглый) человек получает половину мира). Эта же фраза употребляется и в переводе на английский: «A cheeky person owns half the world».
А вот британская газета The Telegraph использует в заголовке своей статьи явно устойчивую фразу: «Audacity is not an offence, but a blessing» (наглость — не порок, а благословение).
Так что невозможность перевода — миф.