У одного писателя, Курта Воннегута, есть прекрасный роман о тральфамадорцах (вернее, два, и оба не то чтобы о них, но всё же).
Лучше него, по-моему, пока никто не написал.
...
Ваш текст - вариант перевода "Beware the bearers of FALSE gifts & their BROKEN PROMISES. Much PAIN but still time. EELRIJUE. There is GOOD out there. We OPpose DECEPTION. Conduit CLOSING [bell sound]" - фразы в нижней части второго "ответа" на послание Аресибо.
О чём хотят предупредить, по-моему, вполне понятно. "Бойтесь данайцев, дары приносящих" - что тоже, впрочем, только вариант... Яндекс переводит "Danaos et dona ferentes" вполне прилично.
=))
Другой перевод первого предложения из английского текста делает содержащееся в нём предупреждение ещё более конкретным и ясным:
"Остерегайтесь носителей ложных способностей и их нарушаемых обещаний".
...
Кое-кто озаботился более точной дешифровкой "послания-2", поскольку в нём, действительно, есть странности. Вот, что у него получилось:
"Beware the bearers of FALSE gifts & their BROKEN PROMISES.
Much PAIN but still time. BELIEVE.
There is GOOD out there. We oppose DEEPTION.
Conduit CLOSING", - что значит
"Остерегайтесь носителей ложных дарований и их несдерживаемых обещаний. Много боли, но это продлится еще некоторое время. Верьте. Вне этого места хорошо. Мы противопоставляем глубину. Канал закрывается".
Тут надо сказать, что этот дешифровщик был русским и слово DEEPTION понял по своему. В английском такого слова нет.
Остаётся только предположить, что авторы тоже не слишком знали нашего английского языка - или слишком им торопились, пропустили букву (кусок двоичного кода), и там всё-таки DECEPTION.
...
Да, спасибо за приглашение.
Слишком мало информации чтобы как то комментировать. Нужно досконально знать тех кто это сказал и ситуацию в которой это было сказано, чтобы это имело какой-либо смысл.