Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Кто пытался читать иностранную книгу, переводя целые главы онлайн-переводчиком, чтобы было проще и быстрее, какие впечатления?

Андрей Гордеев
  ·   · 2,6 K
Хватит уже обесценивать образное мышление, его...  · 3 апр 2022
Однажды попыталась это сделать с книгой на французском языке, который у меня прихрамывает на обе ноги. Впечатление ужасное. С одной стороны, поверхностно вполне можно уловить смысл, но целостное восприятие теряется. В художественной книге нет ни одной несущественной детали, машинный перевод не справляется с игрой слов, метафорами и значения слов вполне может подбирать неверные. Иными словами, если нужно только уловить смысл в общих чертах - да, вполне поможет (особенно при чтении нехудожественной литературы). Но мой опыт показал, что легче покопаться в словаре и самой отыскивать нужные значения слов и догадываться о смысле целых предложений, чем полагаться на машинный перевод.  
https://lik-o-dil-es.blogspot.com  · 2 апр 2022
Когда-то давно читал черновик с таким переводом книги. Книгу читать было не очень удобно, т.к. даже сейчас трудно от онлайн-переводчика добиться более-менее нормального результата.
Первый
Во-первых, приходится день выправлять распознавание главы… Затем прогонять через сразу несколько переводчиков. Потом вчитываться дабы понять смысл написанного.. Что трудно просто так, без аналогичной работы над предыдущими... Читать далее