к сожалению, все своды переводов сонетов , включая Маршаковские, довольно плохи. хотя не совсем понятно , что вы подразумеваете под смыслом, ибо если стихи бессмыслены, то это полная ахинея. правильность или точнее адекватность оригиналу определяется многими критериями, как собственно , в любом стихотоврении не переводном. тем не менее сущестует свод сонетов переведенный А. Шаракшане , там в начале можно говорить , что практически это и есть стихи Шекспира, сонетов 10 , максимум 20, потом он сдулся. есть 2 сонета, переведенные Е. Калявиной, это тоже Шекспир. И два перевода ( 17, 18 -й , кажется) Н. Гумилева. и все.