А стоит ли это делать?По крайней мере для англоязычного ценителя литературы это занятие весьма сомнительно.Давайте обратимся к мастеру русского и английского слова, одного из основоположников новой стилистики в мировой литературе Владимиру Набокову. "Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев,запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое,грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов --все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту,естественным наукам и противоестественным страстям --становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма.Эта неувязка отражает основную разницу в историческом плане между зеленым русским литературным языком и зрелым,как лопающаяся по швам смоква, языком английским: между гениальным, но еще недостаточно образованным, а иногда довольно безвкусным юношей,и маститым гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной свободой духа.
Свобода духа! Все дыхание человечества в этом сочетании слов..."
Да, Набоков и правда мастер...
Мои мысли читаешь. Я прямо чувствовал что про нее здесь скажут) словно поспорил сам с собой на 100 баксов.