В любом качественном словаре для перевода к словам должна прилагаться подробная статья, которая учитывает прямое и переносное значение слова, для глаголов - значения с употреблением разных предлогов (поскольку от предлога значение глагола может диаметрально поменяться), переводы идиоматических выражений со словом. Также в хорошем словаре есть слова из разных разговорных и письменных стилей, перевод арго и профессиональной лексики. Причем это касается и электронных, и бумажных словарей.
Алина, вы знаете такие словари?