Во французском языке (как и в любом другом) существует множество архаизмов. В первую очередь, стоит уточнить, что архаизм - это слово, вышедшее из употребления, на замену которого пришел новый синоним-эквивалент. Например, глагол BALLER в словаре идёт с пометкой vieux* и определяется как устаревший вариант глагола DANSER (танцевать). Или глагол OUÏR - совр. ENTENDRE (слышать).
encore
Отдельно стоит упомянуть историзмы. В 2017 году был издан словарь "Les mots disparus de Pierre Larousse" с перечнем слов, вышедших из употребления. + на сайте
Французской Академии можно посмотреть подобный список.
en plus
Французский является официальным языком в Бельгии, Швейцарии, Канаде и во многих странах Африки. И так получилось, что в каждом государстве он имеет свои отличительные черты, сформировавшиеся в результате историко-культурного развития, влияния языка коренного населения, а также языков стран-соседей. Таким образом, сопоставив териториальные варианты французского языка мы увидим, что существует внушительный пласт лексических единиц, устаревших во Франции, но до сих пор активно употребляющихся в других странах. Некоторые слова сохранили свое значение трёхвековой давности, в то время как во Франции семантика слова успела измениться. Рассмотрим, на примерах слов из сферы образования:
- baccalaureat - в Канаде (как и в России) означает первую ступень высшего образования. Во Франции сегодня это аналог нашего школьного аттестата.
- régent - до 19 в. во Франции - учитель в школе. В современном французском в этом значении уже давно выступает другая лексема, а слово "регент" до сих пор используется в Бельгии в качестве учителя средней школы.
- cloche - в канадском варианте французского языка - звонок (для учителя), тогда как для французов - это колокол.