В 1920-е годы в КНР шли бурные дискуссии на эту тему - предлагалась, в качестве варианта, латиница, а некоторые и вовсе советовали перейти всем Китаем на эсперанто. По счастью, ничего этого не произошло.
Местный ученый-эсперантист разработал систему написания китайских звуков расширенной латиницей - пиньинь. Им пользуются сегодня для написания китайских слов в зарубежных источниках, а сами китайцы используют его для работы в Интернете.
Одновременно была проделана большая работа по унификации иероглифов, которые стали едиными по всей стране - как дорожные знаки. В результате, к примеру, кантонцы и жители северного Китая не могут понять устную речь друг друга, а вот письмо поймут без проблем.
Таким образом сложилась система, которая полностью устраивает китайцев и менять ее в обозримом будущем они не собираются.