Здесь "на@&₽" - вводное слово — входящее в состав предложения, но не вступающее с его членами в синтаксическую связь. Выражает отношение говорящего к высказыванию, его оценку. Пишется при этом слитно. Перевод фразы на иностранный язык требует замены колоритного русского словечка соответствующим иностранным, способным выразить аналогичное отношение говорящего к высказыванию. Например: "@&$), wear a hat, otherwise your will freeze out your ears.
Какой вопрос - такой ответ.
Fuck your fucking hat on your head or you freeze out your fucking ears you dickhead.
Put the fucking hat on, or else you'll freeze your ears out. Можно ещё факов посмачнее добавить, ну и других каких слов, но этого тоже вполне достаточно.