Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как же всё-таки корректно перевести фразу "Надень шапку на @#$, а то уши отморозишь"?

ОбразованиеИностранные языки+5
Хренодер Хренодеров
  ·   · 322
Востоковед, лингвист, санскритолог; живу в Индии.  · 20 янв 2017

Здесь "на@&₽" - вводное слово — входящее в состав предложения, но не вступающее с его членами в синтаксическую связь. Выражает отношение говорящего к высказыванию, его оценку. Пишется при этом слитно. Перевод фразы на иностранный язык требует замены колоритного русского словечка соответствующим иностранным, способным выразить аналогичное отношение говорящего к высказыванию. Например: "@&$), wear a hat, otherwise your will freeze out your ears.

Какой вопрос - такой ответ.

Fuck your fucking hat on your head or you freeze out your fucking ears you dickhead.

Ваш маленький и злобный панк.  · 21 янв 2017

Put the fucking hat on, or else you'll freeze your ears out. Можно ещё факов посмачнее добавить, ну и других каких слов, но этого тоже вполне достаточно.