Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как стать переводчиком сериалов/фильмов/мультиков? Где искать работу и с чего начать?

Бизнес и менеджментКино+3
Алиса Басманова
  ·   · 30,8 K
Аудиовизуальный переводчик, переводчик игр  · 1 дек 2018

В дополнение к другим ответам:

Если переводите для субтитров (на том же notabenoid), то предварительно почитайте стайлгайд Нетфликса. Есть в открытом доступе для разных языков (Russian Timed Text Style Guide). В нем описаны основные требования, ограничения для сабов Нетфликса. Это поможет приучиться к работе на профессиональном, а не фансаберском уровне.

Также в ВК в группе «Школа аудиовизуального перевода» активно публикуются статьи - самые популярные ошибки в субтитрах, как делать надо, как не надо и т. д. Но, конечно, речь там не только о субтитрах, но и о закадре, дубляже и даже аудиодескрипции.

Когда более или менее освоитесь, можно уже и резюме рассылать в студии озвучки/бюро, которые занимаются аудиовизуальным переводом.

студент-историк, синефил  · 30 янв 2016
Советую начать вашу карьеру переводчика с сайта notabenoid.org Найти оригинальные субтитры сериала/фильма/мультика (на subscene.com, например) и на addic7ed.com для новых серий сериалов (лучше всего брать фильмы, которые были... Читать далее

А как зарегистрироваться на notabenoid'e?

Редактор проекта Starts&Flops  · 29 янв 2016
Для простого перевода и озвучки не нужно ничего специфического. Мы, например, просто приобрели микрофон, поп-фильтр и начали переводить видео по релевантным нам тематикам youtube.com Так любительским способом можно стать востреб... Читать далее
Озвучивание и перевод - это разные вещи, поэтому не стоит их смешивать в рамках одной профессии. Переводчик не... Читать дальше