Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как произошло английское выражение "tit-for-tat"?

Иностранные языкиФилология+2
Валерий Шульгинов
  ·   · 2,3 K
Курс иностранных языков для детей и взрослых.   · 23 мар 2021  · egoround.ru
Отвечает
Елена

"Tit-for-tat" можно перевести как око за око или зуб за зуб, то есть это расплата, возмездие. В английском языке это искажение выражения tip for tap (толчок за стук, удар за удар).

А я вставлю тут ещё свои три копейки и расскажу, что это собственно за принцип такой – око за око, tip for tap... Читать дальше
Преподаватель английского языка. Специалист в...  · 23 мар 2021  · edulang.net
Заманчиво предположить, что эта фраза трактуется как «this for that», и в некотором смысле так оно и есть. «Tit» и «tat» - названия ударов, произошедших от «tip» и «tap». Чарльз, герцог Орлеанский в сборнике стихов, сочиненных... Читать далее
Я знаю, как выучить английский!Перейти на edulang.net
1 эксперт согласен

Спасибо! Почему вы ещё не эксперт в области "Филология"?)