Я думаю, что данную проблему (если это проблема) можно решить разными путями.
Первый вариант -- понять, что церковно-славянский язык и современный русский язык являются разными языками со своей грамматикой и лексикой. Следовательно, надо узнать, что значит "къ" в ц.-славянском.
Есть и другой путь -- обратиться к древнегреческому библейскому тексту и строить свои рассуждения исходя из того, что написано там. Подстрочные переводы с этого текста доступны онлайн. Но начатки грамматики койне всё-равно придётся познать.