Никто не читает поэтические книги чтобы вот всё запомнить. Поэтическая книга — как карта: она даёт представление о поэтике отдельного автора или, в случае антологии, о поэзии страны/периода в каких-то условных рамках.
Разные карты дают разное приближение: к примеру, хорошие сборники китайской поэзии сопровождаются оригиналами и дословным переводом, вдобавок к поэтизированному. Это идеальные книги для углублённого исследования отдельных текстов, но очевидно, что читателю не требуется запоминать по три версии каждого. Часто достаточно запомнить, где что находится, чтобы иметь возможность найти это второй раз.
В остальном всё крайне индивидуально. Кто-то выискивает отдельные тексты, кто-то схематизирует авторский стиль. Я не могу читать без разметки, отчёркиваю выделяющиеся слова и строчки, и тексты, которые или нравятся лично, или интересны из сугубо контекстных соображений.
Ну и — сборники избранного это, в некоторой степени, упражнения в ошибке отбора, так что они не дают полноты представления, которые даёт даже поверхностный прогон по полным собраниям (автора или периода). При этом совершенно нормально выделить для себя допустим десять текстов из всей книги — личному канону не обязательно совпадать с общим.