Я хочу перевести свою книгу с русского на английский язык у профессионального переводчика на заказ, и хотелось бы, чтобы все права на переведённую книгу принадлежали мне, а не переводчику-исполнителю. Уместен ли в данном случае договор авторского заказа (ст.1288 ГК РФ)? И как тогда быть с пунктом закона РФ, по которому права на перевод принадлежат автору перевода? Действует ли этот пункт закона в том случае, если автор сам нанимает переводчика для перевода своего произведения? То есть, если в договоре с переводчиком-исполнителем указать, что все права на перевод книги принадлежат в полном объёме автору книги, не войдёт ли это в противоречие с тем, что по закону права на перевод принадлежат переводчику? Может быть, с согласия переводчика, указать в договоре, что переводчик отчуждает все права на перевод автору книги? поможет ли это оставить права на перевод за автором книги?