Нам не удалось найти точных аналогов таким ответам в английском именно на "да"/"нет". Кажется, это переводческая лакуна. :)
Но в качестве передразнивания собеседника в английском можно использовать shm-редупликацию.
Такой приём есть и в русском языке:
He’s just a baby!«Baby-shmaby». He’s already 5 years old! («Он всего лишь ребёнок!». — «Ребёнок-шмебёнок. Ему уже 5 лет!») What a sale!«Sale, schmale». I’m waiting for a larger discount. («Какая распродажа!» — «Распродажа-шмаспродажа, я жду больших скидок».) Обычно обыгрываемое слово — существительное, но не всегда (fancy-schmancy).
Подробнее о shm-редупликации - смотрите в Википедии.