Ответ зависит от очень большого количества переменных и чаще звучит как "нет", боюсь.
Во-первых, скорее не стоит именно сейчас: в ближайшее время мы увидим большие перемены на издательском рынке, а потом небыстрый процесс восстановления тиражей и количества наименований. Большинству издателей сейчас точно не до вас с переводами.
Во-вторых, главный вопрос, который нужно решить, когда появляется желание перевести что-нибудь не "в стол" -- а у кого права на перевод и его публикацию на русском языке и на каких условиях их можно получить? Если вы хотите перевести что-то популярное, что точно будут издавать, просто сделать это раньше всех -- права скорее всего уже выкуплены каким-нибудь издательством, можно не суетиться. Если автор не издавался и не издается в России, возможно, для этого есть причины: правообладатели против (да, так бывает), издательства не видят смысла вкладываться в маркетинг и т.п.
Что можно сделать, если очень не хочется отказываться от этой идеи:
Связаться с правообладателем (если не написано в самой книжке, можно спросить у издателя) и узнать, переданы ли в России права на публикацию перевода кому-нибудь.
Если да, перевести кусок со всем возможным старанием и отправить в издательство, выкупившее права, с мотивационным письмом, в котором будет убедительно написано, почему именно в вашем переводе должна выйти эта книга.
Если нет, узнать, на каких условиях эти права можно получить, и, если они приемлемы, идти в издательство уже с полным раскладом: почему это ему будет выгодно и интересно. Или -- в каком-то совсем фантастическом случае -- идти сразу с правами на публикацию.