Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Что за русское слово появилось в СМИ - локдаун.У нас в России что, хозяева жизни не понимают по русский?

Филология
Николай Савинов
  ·   · 5,1 K
Специалист по странам Востока. Помогаю путешествов...  · 28 окт 2021  · in-jap.com
В английском языке два варианта: локдаун и карантин (lockdown, quarantine). И это разные понятия. Так как перевести на русский язык локдаун? Локдаун - не то же самое, что изоляция.
Некоторые страны называют lockdown - Movement Control Order, это переводимо, но длинно.
Google
Yandex
Lockdown - an emergency situation in which people are not allowed to freely enter, leave, or move around.
Локдаун - чрезвычайная ситуация, во время которой людям запрещено свободно передвигаться.
Quarantine - a state, period, or place of isolation in which people or animals that have arrived from elsewhere or been exposed to infectious or contagious disease are placed.
Карантин - изоляция, которой подвергаются люди или животные, возможно контактировавшие с инфекционным заболеванием.
Но я согласна, в русском языке слово режет слух.
Дешевые авиабилеты за 3$ и другие путешествия в Азии.Перейти на in-jap.com
))))), ну да международный тьфу его язык, почему по свойму не называют это уже вопрос не к народу, а чуть выше))
Классику мы ценим за вневременную актуальность...  · 28 окт 2021
Я бы согласился с вами на счет заимствований и конкретно слова "локдаун", как если бы своим не могли обойтись, если бы не одно но - слово "карантин" и "карантинные мероприятия" подобным же образом не были словами иностранного заимствования.
К тому же накладывают определенные обязательства на власть.
Инженер путей сообщения – строитель  · 28 окт 2021
Не то, что хозяева, но тупые придурки различной степени тупости и придурочности, которые просто хотят выпендриться. Вот и пишут такого рода идиотские слова. В своих собственных глазах они от такого выглядят гораздо умнее, а их... Читать далее