В синодальном переводе это имя встречается реже, чем в оригинале - всего около десяти раз, все в Ветхом завете. В остальных местах переведено просто как "Господь".
В сектантском (от "свидетелей Иеговы") наоборот, чаще, чем в оригинале - более семи тысяч раз, практически везде, где обращаются в богу.
Думаю, по этому критерию вы легко определите, какой перевод держите в руках)) Ну а так, в оригинале оно встречается довольно часто, правда, в форме тетраграмматона - YHWH, так в самом слове "Иегова" (или на более современный лад - "Яхве") ничего сектантского нет, просто одно из имён бога.