Выдающийся лингвист Леонард Блумфилд описывал американских итальянцев с похожей жизненной историей, которые переходили на английский и забывали родной язык напрочь, хотя переехали в Штаты в юношестве. Скорость забывания родного языка связана с регулярностью практики языка и с грамотностью на нём. Если человек из вашего примера будет смотреть фильмы на родном языке, писать письма, разговаривать с близкими по скайпу и\или в семье, язык не забудется, хотя и будет испытывать большое влияние основного языка окружения.
Бывает даже, что при переезде в другую страну людям удаётся сохранить окружение на своём родном — в итоге за долгие годы пребывания в новой стране они не продвигаются в освоении местного языка, оставаясь в миру родного. Например, в Штатах такое происходит со многими носителями китайского и испанского языков.
„На каком языке думает“ носитель двух языков — при полном двуязычии думает на обоих. Выбор языка может зависеть от темы или контекста ситуации (например, если в семье все говорят по-русски, то о семейных делах думаться будет по-русски).
Познакомилась с парнем, который до 5-7 лет жил в России, а потом переехал в Англию. Сейчас ему 22 и у него такой сильный акцент на русском, что не сразу поймешь, что он в России когда-то жил.