Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Часто в зарубежных фильмах можно услышать фразу «перейдем на ты». Как такое возможно, ведь в английском языке отсутствует различие между «ты» и «вы»?

Иностранные языки+4
Максим Макаров
  ·   · 82,1 K
Методист онлайн-школы английского языка...  · 4 дек 2018

Помимо уже упомянутых распространенных "to be on a first-name basis/terms", существуют еще такие варианты: "Let's drop the "Mrs" and "Mr."" и "Let's start calling each other by name". В целом в западной культуре сначала принято обращаться к человеку по фамилии "Mr Black", и только на более дружеской ноте переходят на обращение по имени.

Но самый лучший вариант узнать точный аналог этой фразы - спросить у билингвы. Например, в школе AllRight.io преподают учителя, для которых и русский, и английский являются родными языками, либо носители, которые выучили русский язык. Занимаясь в AllRight.io Вы сможете общаться на живом современном английском языке.

Кстати, сейчас в All Right проходит акция: введите промокод THEQUESTION и получите в подарок два урока при первой оплате! 

Получить бесплатные уроки английского

null

Что за система рейтинга, если ответ с 166 лайками стоит ниже этого?

The eternal question  · 13 июн 2016
Несмотря на то, что в современном английском отсутствует вежливая форма местоимения второго лица единственного числа, всё же есть возможность адекватно подчеркнуть переход на более неформальную степень общения. Наиболее близкой... Читать далее

То есть, если по фамилии то это на "вы", а если по имени - на "ты"?

Эксперт Puzzle English  · 26 июл 2018
Действительно, принимая во внимание особенности английского языка, дословно перевести эту фразу не получится. Есть более-менее аналогичное выражение – to be on first-name terms или to be on a first-name basis. Первый вариант... Читать далее

Первое никогда не слышал - очень уж формально звучит, а второе вполне обыденно.

Логист, объективист, "австриец", либертарианец...  · 13 июн 2016

Вообще-то, в английском языке есть различие между "ты" и "Вы", пусть оно и стёрлось в современной речи. Ты — это "thou". Не по сабжу , но пригодится, если будете читать Шекспира в оригинале.

Или в обращении к Богу

Первый
Юрист, писатель-любитель.  · 13 июн 2016
Про ситуацию с английским языком прояснили. Но есть и другие европейские (и не очень) языки, где употребляются обращения на "ты" и "вы". Более того: в сам русский язык в своё время обращение на "вы" было заимствовано в XVIII... Читать далее

А в немецком к тому же есть отличное слово- "dutzen".