Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Часто в зарубежных фильмах можно услышать фразу «перейдем на ты». Как такое возможно, ведь в английском языке отсутствует различие между «ты» и «вы»?

Иностранные языки+4
Максим Макаров
  ·   · 82,1 K
Логист, объективист, "австриец", либертарианец...  · 13 июн 2016

Вообще-то, в английском языке есть различие между "ты" и "Вы", пусть оно и стёрлось в современной речи. Ты — это "thou". Не по сабжу , но пригодится, если будете читать Шекспира в оригинале.

Или в обращении к Богу

The eternal question  · 13 июн 2016
Несмотря на то, что в современном английском отсутствует вежливая форма местоимения второго лица единственного числа, всё же есть возможность адекватно подчеркнуть переход на более неформальную степень общения. Наиболее близкой... Читать далее

То есть, если по фамилии то это на "вы", а если по имени - на "ты"?

Эксперт Puzzle English  · 26 июл 2018
Действительно, принимая во внимание особенности английского языка, дословно перевести эту фразу не получится. Есть более-менее аналогичное выражение – to be on first-name terms или to be on a first-name basis. Первый вариант... Читать далее

Первое никогда не слышал - очень уж формально звучит, а второе вполне обыденно.

Методист онлайн-школы английского языка...  · 4 дек 2018
Помимо уже упомянутых распространенных "to be on a first-name basis/terms", существуют еще такие варианты: "Let's drop the "Mrs" and "Mr."" и "Let's start calling each other by name". В целом в западной культуре сначала принято... Читать далее

Что за система рейтинга, если ответ с 166 лайками стоит ниже этого?

Первый
Юрист, писатель-любитель.  · 13 июн 2016
Про ситуацию с английским языком прояснили. Но есть и другие европейские (и не очень) языки, где употребляются обращения на "ты" и "вы". Более того: в сам русский язык в своё время обращение на "вы" было заимствовано в XVIII... Читать далее

А в немецком к тому же есть отличное слово- "dutzen".