Про ситуацию с английским языком прояснили. Но есть и другие европейские (и не очень) языки, где употребляются обращения на "ты" и "вы". Более того: в сам русский язык в своё время обращение на "вы" было заимствовано в XVIII веке, из модных в тогдашней России французского и немецкого языков. До этого обращаться к одному человеку, вне зависимости от его статуса, можно (и нужно было) только на "ты". "Вы" употреблялось только как количественное местоимение, т.е. обозначало скопление народа.
Во Франции есть "toi" и "vous", в Германии - "du" и "sie". И так - во многих других языках, поэтому если вы видите фильм из Германии и Франции - не стоит удивляться фразе "давайте перейдём на ты"))
А в немецком к тому же есть отличное слово- "dutzen".
То есть, если по фамилии то это на "вы", а если по имени - на "ты"?
Первое никогда не слышал - очень уж формально звучит, а второе вполне обыденно.
Вообще-то, в английском языке есть различие между "ты" и "Вы", пусть оно и стёрлось в современной речи. Ты — это "thou". Не по сабжу , но пригодится, если будете читать Шекспира в оригинале.
Или в обращении к Богу
Что за система рейтинга, если ответ с 166 лайками стоит ниже этого?