«Ватерлоо: история битвы, определившей судьбу Европы» | Бернард Корнуэлл
Кампания «Ста дней» известна русскому читателю в заметно меньшей степени, чем война 1812 года или взятие Парижа, и это вполне объяснимо. Волею судьбы русской армии так и не довелось вступить в бой с возвратившимся Наполеоном: конец авантюре императора был положен у небольшого бельгийского городка Ватерлоо. И до сих пор эта короткая, но невероятно значимая для европейской истории кампания продолжает оставаться в нашей стране уделом лишь узкого круга любителей истории. В этом отношении весьма удачным выглядит появление русского издания книги Б. Корнуэлла «Ватерлоо: история битвы, определившей судьбу Европы».
Бернард Корнуэлл знаменит прежде всего своими многочисленными книгами о приключениях королевского стрелка Шарпа- вымышленного солдата британской армии, который прошёл через горнило Наполеоновских войн в лучших традициях историко-приключенческих романов. Без сомнений имя Корнуэлла навсегда привязано к Шарпу, и именно с этим циклом будет в дальнейшем ассоциироваться творчество писателя.
Теперь же автор взялся за более сложную задачу. Несмотря на схожий с приключениями Шарпа исторический сеттинг, «Ватерлоо» относится уже к жанру документальной прозы. Тут прежде всего стоит оговориться, что английским авторам более свойственна манера исторического повествования, известная как storytelling. Связано это с особенностями развития европейской исторической науки. Если в Германии, Франции и России в академических кругах всегда отстаивали именно научность истории, то в Англии и США отношение к этому было попроще: англоязычные исследователи никогда особо и не пытались противиться убеждению, согласно которому история является лишь неким ответвлением литературы. Убеждение ошибочное, но порождённую им манеру изложения достаточно легко подметить: отличительной особенностью рецензируемой книги является высокая степень художественности. Кому-то она может даже показаться чрезмерной, однако у этого есть и свои плюсы, и свои минусы.
К слову о плюсах: достоинством издания является приведенный в конце список литературы и источников, что увидишь, к сожалению, отнюдь не в каждом научно-популярном произведении. Впрочем, сразу же бросается в глаза и то, что указанная библиография сплошь англоязычная: среди всего списка можно увидеть лишь одно издание на французском языке. Есть какое-то количество публикаций, демонстрирующих немецкий взгляд на проблему, но опять-таки в переводе. Точно так же нам кажется не совсем удачным словосочетание «беспрецедентное исследование» на форзаце книги. Корнуэлл, конечно, выдающийся писатель и книга у него получилась, будем честны, хорошая. Но использованная кричащая характеристика всё же чрезмерно хвалебная.
Главным достоинством книги является феноменально точная, детальная передача характеров: и Веллингтон, и Наполеон показаны весьма достоверно, хоть в случае французского императора и несколько гротескно. На одной чаше весов Наполеон: император всё так же деятелен и решителен, его заточение на острове Эльба более всего было ему невыносимо своим праздным бездельем; в отчаянном порыве он вновь вынимает меч из ножен и бросается в дело с кипучей энергией, как и сотню раз до того… Но он уже явно немолод, сказывается перенапряжение последних лет и тело уже давно конфликтует с духом. Вероятно, он и сам прекрасно осознаёт, что его лучшие времена позади. С другой стороны, Артур Уэлсли, герцог Веллингтон - полная противоположность Наполеону: британский аристократ до мозга-костей, трезвый и выдержанный почти до холодности, уважающий людей за их профессиональные качества, но лично мало к кому привязан. Мало что по-настоящему объединяет Наполеона и Веллингтона, кроме одного: у обоих природный талант к войне, они рождены для нее. Как сказал великий Кристофер Пламмер в образе Веллингтона: «Клянусь Богом, этот человек делает честь войне!»
Герои меньшего масштаба также очень детально продемонстрированы. В этом ключе книга очень близка к столь любимой мною военно-исторической антропологии: автор стремится показать битву не столько свысока, сколько глазами её участников, чьи стороны, звания и роли были различны. Помогает ему в этом постоянно использование источников: буквально на каждой странице приводятся выдержки из мемуаров, приказов и прочих свидетельств тех великих событий. Для исторической литературы это крайне важно, ведь такой подход позволяет оживить прошлое и в очередной раз понять, что история - это прежде всего жизнь человека, а не набор записанных дат и имён.
Как уже можно было понять, несмотря на литературность, Корнуэллу характерна точность описания: он и помещает битву в глобальный контекст, и дает очень понятное и точное географически описание поля битвы. Наконец, большое внимание он уделяет и такому важному фактору, как противоречия в лагере союзников. Пруссаков и англичан объединяла, по большому счету, только ненависть к Наполеону, в остальном же их цели были различны. Кроме того, противоречия раздирали и собственно ту армию, которая находилась под командованием Веллингтона: положиться он мог только на британскую часть своей армии, в то время как бельгийский и голландский её сегменты доверия не вызывали.
Что ещё очень радует, так это борьба Корнуэлла с послезнанием и с рассуждениями постфактум. Послезнание - великое наше преимущество перед предками, которое может преступно затуманивать взгляд. Многие вещи из истории нам сейчас кажутся до смешного очевидными, но они не были таковыми для участников событий. Так, для Веллингтона ни разу не очевидным было то, где именно ударит Наполеон. Если принять за объективную данность и норму то, что многие вещи современники элементарно не могли знать, то сразу же снимается львиная доля вопросов. И эту мысль Корнуэлл последовательно старается привить своему читателю.
И всё же к описанию Наполеона имеются некоторые вопросы, иной раз - чисто фактологические. Исторические параллели - очень скользкая дорожка, и на наш взгляд не следует осовременивать Наполеона, сравнивая его с диктаторами XX столетия. Иногда черты характера императора показаны в гиперболизированной форме. Кроме того, в некоторых местах может показаться, что допущены ошибки в биографии французского полководца.
Наконец, очень хотелось бы, чтобы были исправлены ошибки и неточности перевода. Для нас было в высшей степени неожиданным узнать, что в британской армии были… прапорщики и подпоручики. Нет, суть этого предельно понятна: к чему использовать точные звания британской армии, если можно привести их русские аналоги. Но это, всё-таки, очень сильно режет глаз. Да и многие ли из современных читателей способны установить соответствие между дореволюционным подпоручиком и современным младшим лейтенантом? Не лучше было бы привести в тексте оригинальные звания, а в сноске привести пояснения с современными аналогами? К сожалению, в наше время очень многие научно-популярные произведения совсем не питают любовь к сноскам.
В ещё больший ступор может повергнуть наличие во французской кавалерии… батальонов. Кто бы спорил: в некоторых армиях и видах кавалерии такая единица присутствовала, но точно не у французов. Более всего непонятно, как эскадроны в оригинальном тексте Корнуэлла превратились при переводе в батальоны. Очень хотелось бы, что в будущем эти нюансы были исправлены.
Однако некоторая доля недочётов, которые объективно просто не могут отсутствовать, нисколько не умаляет достоинств книги. Конечно, подготовленный читатель вряд ли почерпнёт из неё что-то новое, и он может с ней ознакомиться разве что в целях получения удовольствия от прочтения. Но всем остальным, кто, быть может, еще только начинает свое знакомство с этой удивительной кампанией, до погружения в бездны сугубо научной литературы вполне может быть полезным прочитать данное произведение. Затраченных времени и интеллектуальных усилий однозначно стоит!