Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Первый
Лингвист, переводчик, пишу короткие рассказы про...  · 4 окт 2021

Разговор с экспертом: перевод, иностранные языки, сторителлинг

Здравствуйте! Я переводчик компьютерных игр и преподаватель английского в России.
Я буду очень рад говорить про креативный перевод (с медицинским текстом, например, нельзя креативно работать. А когда локализируешь игру, много свободы есть), или про изучение языков.
Я 15 лет работаю с русскими ученниками и хорошо знаком с тем, что может мешать выучить язык и заговорить. Психологическая сторона учебы - очень интересна! Методика тоже :)
Я написал книгу на русском, буду рад отвечать на вопросы про сторителлинг на иностранном языке.
6 - 7 октября встречаемся в комментариях
Мой блог про жизнь в России, русский язык и изучение английского 😊Перейти на facebook.com/craiginrussia
Крэйг, добрый день. Как вы считаете, с какими проблемами чаще всего сталкиваются русские ученики? Почему вы... Читать дальше
@Любовь Герасимова, главная проблема - убеждение "я тупой, ленивый, нет у меня склонности к языкам". В детстве многим внушали хти ижеи. Они дико мешают.
Подход - у многих есть твердый шаблон, что нужны таблицы, письменные задании, баллы от 1-5, и, хуже всего, перевод новых слов. Хто все очень плохо и мешает процесс, но так как в детстве всех убедили, чтоинадо так, люди часто не готовы отказаться от этого.
Я решил учить русский потому, что он красивый, музыкальный и имеет длинные корни в вашей истории. Ну и он важный язык для мира :)
Как избавиться от акцента? У вас были случаи, когда русскоязычный человек мог болтать по-английски точно также, как британцы?
@CovaLev, Если есть деньги - найдите специалиста. Преподаватель пения и языка / логопед.
Если нет, помогает петь/дышать. Найдите уроки на Youtube от носителей языка, которые показывают как дышать и как петь.
Слушать-повторить: Выбирайте любимого актера / личность. Слушайте и повторите миллион раз. Копируйте их. Потом спроси у носителя где ошибки. Потом еще миллион раз.
Кричите на том языке. Громко. Ругайтесь матом. Злитесь, радуйтесь и кричите еще.
Меньше обратить внимание на письменную форму языка. Cucumber легче произносить когда нет в голове "кукумбер"
Упражнении / расслабление челюсти и языка
Удачи :))
Ну и попутно спрошу, как в самой GB относятся к людям с акцентом (русским, валлийским, французским, шотландским и т.д.). Слышал, что виду не показывают, но отношение к человеку меняется.
@CovaLev, Думаю отношение может меняться, да. Особенно с француским и шотландским 😊😊 ну и с немецким.
Но не больше чем у других народов, я думаю. У всех есть понятие "свои" "несвои" "старые враги".
Возможно в начале появятся какие-то стереотипы (все русские шпионы-воины со самолетом миг и химикатами), но как я видел у своих, это быстро пройдет, и чем дольше длится разговор, тем больше мы отталкиваемся от того что человек говорит, и как он это говорит.
Привет! Что русские спрашивают у вас чаще всего?))))
@Есения Маркова, Спасибо за вопрос)) его раньше не слышал! 😁😊
"почему ты приехал в Россию, почему ты решил учить русский, нравится ли русская кухня, в каках русских городах ты был?"
Чем отличается кинематографический перевод от перевода компьютерных игр?
@Елена Рогожина, Гммм... Хороший вопрос, спасибо.
Они друг на друга очень похожи. В играх больше свободы у переводчика. В кино обычно есть "сообщение" или послание, который надо сохранить. В играх это гораздо реже.
В кино есть больше ограничений, чаще используется лейтмотиф и "callback" и это надо иметь в виду на протяжение всего перевода.
Так как кино - 90 минут, которые можно несколько раз смотреть, и мобильные игры - раз прошел и все забыл - надо более качественно все сделать, более аккуратно выбрать слова, шутки.
Сложный вопрос, буду думать еще 👍
Какие электронные ресурсы вы бы посоветовали использовать переводчикам компьютерных игр?
@Елена Рогожина, Я использую мультитран и Google Docs. Кроме этого, иногда смотрю сериалы по теме игры. А так, я не знаю другие ресурсы 😱
С какими компьютерными играми вы работали как переводчик?
@Елена Рогожина, всякие мобильные, сити-бильдеры, фентизи, боевые. Там где много диалога и рассказа.
SuperCity
Cows vs Aliens
Age of Magic
Clockmaker
И другие :)
Вы используете термин "креативный перевод". Вас обучали этому мастерству в университете или вы сами это изучали? На какую литературу вы бы посоветовали обратить внимание желающим развиваться в этом направлении?
@Елена Рогожина, Я немного читал онлайн стати, но в основном, я сам разработал собственный подход. Я его "собрал" из разных подходов - визуализация, эмбодимент, гештальт терапия, актерская методика станиславского.
Рекомендую почитать про Станиславского и про эмбодимент терапию. И начать использовать свое тело во время перевода
Читаю вас в Инстаграме! Поэтому банальный вопрос " а правда, что русский самый сложный" задавать не буду!
Хочу спросить про вашу книгу. Сколько времени ушло на ее написание? Какую главную мысль вы хотели донести до читателя?
@Геннадий Матвей, Добрый день!))
Гм, сложно сказать. Не очень много, на самом деле. Каждая глава 2-3 дня. 90 дней + редактирование дней 30... Процесс длился 8 месяцев, но я далеко не все это время потратил на книгу.
Мысль... Я бы не сказал, что была мысль. Просто "привет, слушай, хочешь видеть то, что я вижу когда я на вас смотрю?" типа того.
Интересно, какие психологические причины могут помешать выучить язык? Вы имеете в виду лень ученика?
@Евгения Ворсина,
1. Фальшивая мотивация:
А) Человек в детстве получал тройки и двойки, видел как расстраивались близкие и преподы, у него остался оссадок, теперь хочется закрыть гештальт - *покажу им!*. Эта мотивация быстро умирает и человек бросает учебу. Это повторяется.
Б) Человек замечает, что друзья говорят на английском, завидует, чувствует себя глупым. Купит курс языка, чтобы убрать эту боль.
  1. Убеждение "я тупой!". "я ленивый!". Есть такая цитата - " когда человек уверен, что не сможет что-то сделать, то он прав". Если глубина мозга уверен, что не получится, то мозг будет дико сопротивляться.
  2. Страх делать ошибку. "Сначала, я выучу язык, потом заговорю!". А чтобы заговорить, надо заговорить.
  3. Конкуренция / Гермионизм: иногда люди воюют с одноклассниками. Это плохо. Выучить язык в группе - не zero sum game. Это коллаборация. Конкуренция тут вредит.
В общем, я не верю в " лень". Обычно, человек, который не действует имеет причины не действовать. Или у него нет причины действовать. А концепция "лень" не помогает это выяснить.