Сделать это практически легко, если использовать правильные инструменты. К слову, уровни в жизни не очень то измеряются буквами. Я вообще не понимаю, как такое многогранное умение как языковая коммуникация, может измеряться всякими A, B, C.
Но если Вы переведете тестовую фразу, скажем, такую:
"Ему надо было уже позавтракать к приезду такси, так как ему предстояло рассказать на телевидении о том, как он уверен в том, что изобрел его друг." ,
то какое-то представление об уровне уже сформируется, и будет понятно, с чем работать.
С нуля - очень правильная идея. Тем более, что фундаментальный пересмотр всей системы мышления я делаю в любом случае, когда приходит очередной студент. Неважно, есть у него справка о сдаче очередного модного экзамена или нет. У меня всегда есть, что предложить в плане того, как можно выразить привычную мысль в русском так, чтобы она была более короткой, но не входила в привычные курсы английского, звуча при этом более по-английски.