Если быть точным, то в английском языке про умерших людей мы говорим только в форме прошедшего времени. Также это применимо к вещам, которые прекратили своё существование, в частности, бывшие компании, организации, музыкальные коллективы, исторические и т.п. Для описания умерших людей и вещей, которые прекратили своё существование, в английском языке используется только форма Past Perfect, соответственно, глагол to be употребляется только в форме прошедшего времени: was в единственном числе и were во множественном числе.
Так почему же в русском языке мы не всегда говорим про умерших людей в прошедшем времени и не всегда используем глагол быть в прошедшем времени?
Вот сравните отрывки из статьи про Советский Союз в онлайн-энциклопедиях на русском и английском:
Союз Советских Социалистических Республик — государство в Евразии, существовавшее с 1922 года по 1991 год.
The Soviet Union was a country that existed from 1922 to 1991.
Вот ещё и отрывок про русского писателя Александра Сергеевича Пушкина из онлайн-энциклопедий:
Александр Сергеевич Пушкин — русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, литературный критик и теоретик литературы, историк, публицист, журналист.
Alexander Sergeyevich Pushkin was a Russian poet, playwright, and novelist of the Romantic era. He is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature.