Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в русском языке мы не всегда говорим про умерших людей в прошедшем времени, в отличие от английского, где только Past Perfect?

Если быть точным, то в английском языке про умерших людей мы говорим только в форме прошедшего времени. Также это применимо к вещам, которые прекратили своё существование, в частности, бывшие компании, организации, музыкальные коллективы, исторические и т.п. Для описания умерших людей и вещей, которые прекратили своё существование, в английском языке используется только форма Past Perfect, соответственно, глагол to be употребляется только в форме прошедшего времени: was в единственном числе и were во множественном числе.
Так почему же в русском языке мы не всегда говорим про умерших людей в прошедшем времени и не всегда используем глагол быть в прошедшем времени?
Вот сравните отрывки из статьи про Советский Союз в онлайн-энциклопедиях на русском и английском:
Союз Советских Социалистических Республик — государство в Евразии, существовавшее с 1922 года по 1991 год.
The Soviet Union was a country that existed from 1922 to 1991.
Вот ещё и отрывок про русского писателя Александра Сергеевича Пушкина из онлайн-энциклопедий:
Александр Сергеевич Пушкин — русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, литературный критик и теоретик литературы, историк, публицист, журналист.
Alexander Sergeyevich Pushkin was a Russian poet, playwright, and novelist of the Romantic era. He is considered by many to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature.
ОбразованиеИностранные языки+3
Тагир Манджиев
  ·   · 1,3 K
Лучший
Копирайтер для B2B. Пишу яркие продающие тексты...  · 17 мая 2023
Во-первых, это Past Simple, а не Past Perfect.
Во-вторых, в русском мы тоже используем прошедшее время, только это происходит неявно, поскольку в русском языке нет соответствующих модальных глаголов (аналогов to be в английском).
Т.е. по-русски фраза "Пушкин - русский поэт" здесь фактически означает "Пушкин - это (был) русский поэт". Просто слово "это" является не глаголом, а местоимением, а следовательно, не меняет форму в зависимости от времени действия. Прошедшее время просто подразумевается.
При этом остальные глаголы вполне себе видоизменяются. Пушкин жил тогда-то, писал там-то и т.д.
1 эксперт согласен
Все проще, в русском языке глаголы есть совершенного и несовершенного вида, а английском понятия вид глагола нет... Читать дальше