Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Каким термином можно описать явление, при котором эмигранты по общении между собой начинают смешивать родной язык и язык среды?

Иностранные языкиФилология+3
Саша Калинина
  ·   · 1,5 K
На Кью задали 1 похожий вопрос
Филолог, журналист  · 10 февр 2022
Возможно, подойдёт "суржик". Это такая смесь языков, разговорно-бытовой стиль в общении, первоначально - смесь русского и украинского языков, но некоторые писатели используют этот термин для описания смеси и других языков.
2 эксперта не согласны
NN ТЛСЭ
возражает
14 февр 2022
Все-таки был запрос на термин, а "суржик" - обозначение смеси двух конкретных языков, это частный случай более общего явления.
кандидат филологических наук, директор по науке...  · 10 февр 2022
Используются термины смешение кодов, а также интерференция. Смешение кодов определяется как переход от одного языка к другому без видимой мотивировки (В. И. Беликов, Л. П. Крысин. Социолингвистика. М., 2001, с. 31). Этим... Читать далее
1 эксперт согласен
Ответы на похожие вопросы
Каким термином можно описать явление, при котором эмигранты при общении международный собой начинают смешивать родной язык и язык среды? — 3 ответа, задан 
Я Анатолий Боков. Увлечение одно - разговор со...  · 19 февр 2022
Уважаемая Саша, почему вы пытаетесь втянуть меня в дискуссию на уровне, в котором я профан... Вы пытаетесь подловить меня? А потом показать, что я профан и не соответствую тому уровню знания, за которое взялся? Я постарался означить темы своих исследований, это познание взаимодействия русских букв в русском слове, как значение точного смыслового знания русских букв. Предлагаемая тема вам интересна, вот и занимайтесь интересной для ВАС темой познания, для меня это вопрос может быть дальнейшего (далььььььььььнейшего не знаю когда) познания.
С уважением к вам...
Каким термином можно описать явление, при котором эмигранты при общении международный собой начинают смешивать родной язык и язык среды? — 3 ответа, задан 
Преподаватель вуза, к.ф.н. Д.Норбут  · 17 февр 2022
Здравствуйте!
Извиняюсь, в вопросе ошибка, суть понятна, но интерпретировать вопрос можно по-разному.
В средневековье во времена Золотой Орды, когда на международном рынке приходилось общаться, в основном, на тюркском, примешивались различные диалекты и языки других народов. Такую смесь лексем называли "койне", возможно, от слова "кайнау"-кипеть, т.е. кипешь из языков.
В 80-е годы на территории Донецкой области также функционировал странный язык, который называли русским. Русским он являлся только в основе, но содержал в себе украинские и греческие слова, которые были понятны всем, проживающим на этой территории. Конкретный термин, обозначающий это явление, мне не известен.