Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Автор в журнале про английский «Skyeng Magazine»...  · 18 июн 2021

Как запомнить порядок слов в английском? Подсказываем два работающих способа

Порядок слов — непростая тема для русскоязычных. Мы привыкли к определенной языковой свободе: слова можно переставлять местами, а понять, как они взаимодействуют между собой помогают суффиксы и окончания. Нагляднее всего это показывает пример про глокую куздру, прародителя мемов.
Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка.
Ничего непонятно, но даже если переставить слова местами (например, «Ште́ко будлану́ла гло́кая ку́здра бо́кра»), суффиксы и окончания все равно указывают, кто выполняет действие, как он это делает и так далее — взаимосвязь между словами более-менее очевидна.
А теперь попробуйте проделать тот же трюк в английском: в предложении «An elephant sees a mouse» поменяйте слона с мышью местами. Сами слова по форме остались прежними, но смысл предложения изменился: теперь мышь видит слона, а не наоборот. В итоге понять, кто кого увидел первым, можно только с помощью порядка слов, — поэтому он строгий и фиксированный. Как же его запомнить?
Способ №1: Разукрасьте предложение
Мы не шутим. Напишите на листке бумаги простое предложение из трех-четырех слов и разукрасьте его цветными маркерами.
Глагол (что делать) — красного цвета. Все, что не глагол (люди, животные или предметы), — голубого цвета. В итоге получаем простую цветовую схему: blue-red-blue (голубой-красный-голубой). Мысленно представляйте ее себе, когда нужно собрать предложение — точно не потеряете глагол и поставите его на нужное место, а это как минимум 50% успеха.
Но мы же не говорим постоянно базовыми предложениями. Справедливо. Давайте добавим дополнительную информацию — она серого цвета и стоит в конце, потому что без нее запросто можно обойтись.
Blue-red-blue-grey (голубой-красный-голубой-серый). Так будет выглядеть простое предложение в английском. Проблемы создают так называемые VIP-слова — как правило, это наречия из одного слова вроде only (только), just (всего лишь), also (также), really (действительно). Вот еще некоторые из них.
Наречия частотности:
Always — всегда
Sometimes — иногда
Usually — обычно
Never — никогда
Often — часто
Seldom — редко
Наречия времени:
Suddenly — внезапно
Eventually — в конце концов
Immediately — тотчас же
Они не хотят подчиняться общим правилам и идти в конец предложения (на то они и VIP). Им нужно особое место — перед смысловым глаголом:
I sometimes wish aliens had abducted me instead of my neighbors. — Я иногда сожалею, что инопланетяне не похитили меня вместо моих соседей.
Даже если в предложении есть вспомогательный глагол вроде do, have, will или модальный глагол, VIP-слова остаются перед смысловым глаголом:
I have always admired aliens. — Я всегда восхищался инопланетянами.
Способ №2: Запомните схему
Если дома не оказалось цветных маркеров, воспользуйтесь буквенной схемой SVOMPT. Расшифровываем каждую букву.
S = subject = подлежащее = кто?/что?
Подлежащее — кто выполняет действие:
Aliens abducted. — Инопланетяне похитили.
V = verb = глагол = что делает?
Английское предложение, как правило, не может существовать без глагола даже там, где в русском переводе его нет:
Aliens are friendly. — Инопланетяне дружелюбные.
O = object = дополнение = кого?/что?
Если в предложении есть дополнение, оно обязательно связано с глаголом:
I saw an alien. — Я видел инопланетянина.
Дополнений может быть сразу несколько:
— “Give me your clothes”, said the alien. — «Мне нужна твоя одежда», — сказал инопланетянин.
M = manner = образ действия = как?
Наречия в английском часто заканчиваются на -ly (slowly — медленно, quietly —тихо):
Aliens move slowly. — Инопланетяне медленно двигаются.
Но есть еще и наречия вроде fast (быстро), hard (сложно), late (поздно), well (хорошо).
P = place = место = где?
Когда вы уточнили, как именно происходит действие, следует сказать, где оно происходит:
An alien was moving slowly (как?) towards me (куда?). — Инопланетянин медленно двигался в мою сторону.
T = time = время = when?
Идет в самый конец предложения:
Aliens abducted my neighbors right from their bed last night. — Инопланетяне похитили моих соседей прямо из их постели прошлой ночью.
Если буквы SVOMPT вам категорически не нравятся, запоминайте эту схему в виде вопросов:
who? do? what? how? where? when? (кто? делает? что? как? где? когда?).
А какой способ нравится вам больше?
Иностранные языки+4
Спасибо за материал. Очень интересно! Недавно наткнулась на рекламу изучения английского языка по книгам. Нужно... Читать дальше
@Любовь Кобцева, если вам интересна эта книга, почему бы и нет? Но если знания нулевые, лучше для начала хотя бы освоить базовую грамматику, чтобы понимать смысл предложений

Зачем вводить людей в заблуждение?

В ПРАВИЛЬНОМ (с грамматической зрения) русском предложении (так же как и в ПРАВИЛЬНОМ английском) строго закреплённый порядок слов.

Та самая

"Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка"

и показывает (достаточно однозначно) каков должен быть порядок слов в ПРАВИЛЬНОМ предложении.

В РАЗГОВОРНОМ русском (также как и в РАЗГОВОРНОМ английском) порядок слов легко нарушается.

При этом в русском языке существует такой интересный момент, как согласование слов (по родам, числам, падежам и т.д.), чего нет в английском по определению (существительные изменяются только по числам и больше никак).

Кроме того, существуют такое понятия как "тема" и "рема": от того, на каком месте в предложении находится действующее лицо, зависят определённые оттенки смысла конкретного предложения.

Пример:

«An elephant sees a mouse»

Дословный перевод:

= (один из, какой-то) Слон видит (одну из многих, какую-то) мышь.

Меняем местами субъект (действующее лицо) и объект (тог, на кого воздействуют):

«A mouse sees an elephant»

= (одна из, какая-то) Мышь видит (одного из многих, какого-то) слона.

P.S. Дальше разбирать это, безусловно (!), гениальное литературное произведение автора просто лень. Остаётся лишь пожелать ему изучить как следует грамматику русского языка, прежде чем учить грамматике английской.

@Елена Максимова, спасибо за разбор :) просто в английском и в разговорной речи особо не забалуешь, а в русском есть больше свободы.