Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Про мировые премьеры нон-фикшена, науч-поп и...  · 19 окт 2022

У Ребекки Куанг, которая в 2020 году здорово выстрелила с фэнтези трилогией про опиумную войну (очень оригинальный сюжет - отважная,...

У Ребекки Куанг, которая в 2020 году здорово выстрелила с фэнтези трилогией про опиумную войну (очень оригинальный сюжет - отважная, умная, упорная сиротка попадает в супер-школу, где ее все шпыняют за бедность и неродовитость, а потом оказывается, что она-то и всех спасет, хотя и дорогой для себя ценой) вышел новый роман Babel, тоже фэнтези, но где вся магия натурально построена на переводе.
Начинается роман тоже оригинально: умный сиротка попадает в обучение к лондонскому профессору, который практикует эту магию перевода, хорошо питается после голодных детских лет и много учится. Кругом - Лондон и общая пулмановская атмосфера.
Но эта идея магии, которая рождается из улавливания напряжения, которое есть всегда неоднозначной связи между словами на разных языках, кажется мне здоровской. Я за последние годы прониклась уважением к переводу. https://www.amazon.com/Babel-Necessity-Violence-Translators-Revolution-ebook/dp/B09MD95S5V