Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Кандидат исторических наук, автор, лектор...  · 20 мар 2022

Сложности перевода ;)

В 1782 году на Сенатской площади в Санкт-Петербурге был установлен грандиозный памятник Петру Первому авторства Этьена Мориса Фальконе. Позднее, Александр Сергеевич Пушкин воспел его в своей поэме «Медный всадник». Но мы сегодня поговорим не о формах и литьё, не о величественном пьедестале и даже не об аллегории, пронизывающей скульптуру. Давайте вчитаемся в надпись, которую так долго правила и додумывала императрица. Посмотрите внимательно на два варианта написания по обе стороны. Екатерина долго не могла выбрать окончательный вариант. В чем тут секрет? На одной стороне постамента слова на русском языке: « Петру I — Екатерина II». Все понятно. Но надпись на другой - на латыни « Petro primo Catharina secunda» - можно перевести иначе: «Петр Первый Екатерина Вторая». И согласитесь, тут уже совсем иной подтекст, очень в стиле мудрой императрицы. Петр был Первым, а она - Вторая, продолжательница его дел. А все, кто правили между ними - ноль.