Robert Frost - Роберт Фрост - Directive - Указатель, с английского
Directive Указатель Роберт Фрост Мой вольный перевод: Вернусь назад в то время - сплошь в потерях… Сегодня - не велИко - ВеликО. Былины дней былых, но я в них верю, Погост в скульптурах вижу далеко. В руины возвращусь, что были домом, На ферму, что в помине больше нет, В тот город под высоким косогором… К нему пути укажет амулет. Мне сердце не позволит заблудиться: Карьер приметен строгостью камней - Коленопреклонённый мрамор - в лицах Не прячется, становится видней. Хранит путеводитель сказ о многом: Изношено годами полотно. Со всех концов железная дорога Сплетает мысли в целое ОДНО. Упёрлись рельсы-ноги в полюс снежный, Прохлада ледника меня манит. Гора Пантера скрыла облик прежний, Я вижу город сквозь её гранит. Глядят из сорока подвальных кладов Фиркины, замутняя элем взор, Волнует ветер лес и кромку сада, И мчится, расширяя кругозор. Неопытное око здесь когда-то - Лет двадцать или тридцать дум назад Беспечно не хранило жизни даты, Лишь дятел выбил метки наугад. Спешу предвосхитить былую песню Про путь с работы тягостной домой: Ходок, шагавший спереди был весел, Дремал овёс в телеге зерновой. Надменный взгляд с высоких небоскрёбов Страну не видит сельской и простой, Потерян вкус к мечте рабов трущёбных, Исчез провинциальности устой. Та лестница назад - не вниз, а в небо, И вход закрыт для тех, кто без души. Былина прошлых лет для многих - небыль Я здесь прожить остаток дней решил. Хранит мой дом ребячество и тайну, Разбитую посуду под сосной. Игрушки были там необычайны, Наполнен плач обид - вчерашним сном. Тот дом, который комом горьким в горле, Спустился вниз и в подполе исчез - Напомнил птиц, что крылья распростёрли, И рвутся ввысь, судьбе наперерез. Она как тесто вмятины загладит, Ручей вдоль стен рекою возродив, Родник истоком станет этой влаги. Возвышен будет слог, к стихам учтив. Я вспомню все бегущие потоки, Что вспарывали дно, бурля в шипах И кедр на берегу реки, высокий, Кивающий плывущим на плотах. Наполню скорбный кубок тайн Грааля Питьём для заклинания страстей, И Марк Святой пути укажет в дали, Где ждёт спасенье радостью вестей. Та чаша с водопоя детских лет Испью её, сказав печали Нет. 10.08. 2022 17-33 Оригинал: Directive Back out of all this now too much for us, Back in a time made simple by the loss Of detail, burned, dissolved, and broken off Like graveyard marble sculpture in the weather, There is a house that is no more a house Upon a farm that is no more a farm And in a town that is no more a town. The road there, if you'll let a guide direct you Who only has at heart your getting lost, May seem as if it should have been a quarry- Great monolithic knees the former town Long since gave up pretence of keeping covered. And there's a story in a book about it: Besides the wear of iron wagon wheels The ledges show lines ruled southeast northwest, The chisel work of an enormous Glacier That braced his feet against the Arctic Pole. You must not mind a certain coolness from him Still said to haunt this side of Panther Mountain. Nor need you mind the serial ordeal Of being watched from forty cellar holes As if by eye pairs out of forty firkins. As for the woods' excitement over you That sends light rustle rushes to their leaves, Gharge that to upstart inexperience. Where were they all not twenty years ago? They think too much of having shaded out A few old pecker-fretted apple trees. Make yourself up a cheering song of how Someone's road home from work this once was, Who may be just ahead of you on foot Or creaking with a buggy load of grain. The height of the adventure is the height Of country where two village cultures faded Into each other. Both of them are lost. And if you're lost enough to find yourself By now, pull in your ladder road behind you And put a sign up CLOSED to all but me. Then make yourself at home. The only field Now left's no bigger than a harness gall. First there's the children's house of make believe, Some shattered dishes underneath a pine, The playthings in the playhouse of the children. Weep for what little things could make them glad. Then for the house that is no more a house, But only a belilaced cellar hole, Now slowly closing like a dent in dough. This was no playhouse but a house in earnest. Your destination and your destiny's A brook that was the water of the house, Cold as a spring as yet so near its source, Too lofty and original to rage. (We know the valley streams that when aroused Will leave their tatters hung on barb and thorn.) I have kept hidden in the instep arch Of an old cedar at the waterside A broken drinking goblet like the Grail Under a spell so the wrong ones can't find it, So can't get saved, as Saint Mark says they mustn't. (I stole the goblet from the children's playhouse.) Here are your waters and your watering place. Drink and be whole again beyond confusion.