В новом выпуске мы разговариваем о профессии переводчика и умении думать на другом языке. У нас в гостях – переводчики-синхронисты, преподаватели, авторы YouTube-канала «Перевод жив» Александр Шеин и Дмитрий Бузаджи.
Что такое вторая языковая личность?
Почему даже умения думать на другом языке недостаточно, чтобы быть переводчиком?
Какую роль играет совершение ошибок во время обучения и как к ним относиться?
Получилась очень занимательная беседа, отчасти благодаря шуткам и веселым событиям из практики, которыми поделились гости. Присоединяйтесь, будет интересно!
Послушать выпуск можно, например, здесь: