У меня есть версия. Правда, предупреждаю, только версия, если есть какая-то информация, опровергающая её или подтверждающая, буду только рада. Подозреваю, что тут может быть осколок библейской метафоры, т. е. отсылка к мифу о Моисее. Там, напомню, фараон фигура негативная, - суровый правитель, не выпускающий евреев в землю обетованную. А контекст "хочу на волю - не пускают" очевидно применим к тюремному заключению. Поэтому, метафора "фараон - полицейский" выглядит правдоподобно. А учитывая, что "феня", - "блатной жаргон", - много заимствовала из идиша, можно предположить, что и метафора заимствована из важного и близкого для носителей языка мифа.