Чтобы сохранить стиль названия и передать смысл я бы сказал "quasi-literary slacker" – он сохраняет канцелярский и псевдо-интеллектуальный стиль заголовка, но остаётся пренебрежительным.
Думаю, вариантов можно придумать много – это не то чтобы гениальное словосочетание, скорее наоборот, его важность заключается в историческом контексте, а не лингвистической точности.
Поэтому в случае необходимости перевести этот заголовок для дела я бы искал существующие версии, даже если они не идеальны, как это принято.