Интересный вопрос. Вероятно здесь сработали несколько факторов.
Во-первых, репутация. О Витгенштейне было много слухов и историй, к тому же многие называли себя его учениками (даже не будучи согласны со всеми его идеями). Это в итоге повлияло и на интерес массовой культуры к нему - например, несколько фильмов о нем, попсовые биографии и пересказы.
Во-вторых, стиль. Главным образом поздний Витгенштейн перешел к довольно простому, близкому к разговорному стилю повествования, что делало его не таким отпугивающим как явно ориентированные логикой и математикой тексты коллег.
В-третьих, в России именно он был очень рано переведен. Логико-философский трактат впервые переведен в 1958г. В 80е - еще серия крупных отрывков, и наконец в 1994 - двухтомное издание с обеими ключевыми работами (новый перевод Трактата и Философские исследования). Причем есть версия, что эти переводы создали своеобразного эзотерического Людвига, который очень привлек внимание читателей той эпохи (здесь отсылаю к статье В.А. Суровцева "Божественный Людвиг-Бедный Людвиг").